Home Ancient Classical • Download Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch by Xenophon, Walter Muri PDF

Download Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch by Xenophon, Walter Muri PDF

By Xenophon, Walter Muri

ISBN-10: 3050054255

ISBN-13: 9783050054254

Show description

Read or Download Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch PDF

Similar ancient & classical books

Reading Greek Death: To the End of the Classical Period

This e-book deals a sequence of in-depth reports of the ideals, attitudes, and rituals surrounding demise in historic Greece, from the Minoan and Mycenean interval to the top of the classical age. Drawing on a variety of evidence--from literary texts, to inscriptions, to pictures in art--Sourvinou-Inwood sheds mild on many key, nonetheless troublesome, facets of Greek lifestyles, fantasy, and literature.

Everyday Writing in the Graeco-Roman East

Many of the daily writing from the traditional world--that is, casual writing no longer meant for a longevity or extensive public distribution--has perished. Reinterpreting the silences and blanks of the old checklist, top papyrologist Roger S. Bagnall convincingly argues that normal people--from Britain to Egypt to Afghanistan--used writing of their day-by-day lives way more largely than has been famous.

The end of meaning : studies in catastrophe

The threat of the apocalypse has continually been a semiotic myth: simply on the finish of all issues will their real which means be published. Our lengthy romance with disaster is inseparable from the Western hermeneutical culture: our look for an elusive fact, one who can simply be exposed throughout the interminable paintings of interpretation.

Additional info for Anabasis / Der Zug der Zehntausend: Griechisch - Deutsch

Sample text

Köpov άρχειν τοΰ λόγου ώδε. «ΤΤαρεκάλεσα ύμδς, άνδρες φίλοι, όπως σύν ύμΐν βουλευόμενος ό τι δίκαιόν έστι και πρός θεών και πρός άνθρώπων, τοϋτο πράξω περί Όρόντα τουτουί. τοϋτον γάρ -πρώτον μέν ό έμός ττατήρ εδωκεν ύττήκοον είναι έμοί. έπε! φη αύτός, ύπό τοϋ Ιμοΰ άδελφοΰ ούτος έπολέμησεν έμοί Ιχων τήν έν Σάρδεσιν άκρόπολιν, καϊ έ γ ώ αύτόν προσπολεμών έποίησα ώστε δόξαι τούτω τοϋ πρός έμέ πολέμου παύσασθαι, καϊ δεξιάν έλαβου και έδωκα, μετά ταΰτα, εφη, Όρόντα, έστιν ό τι σε ήδίκησα;» άπεκρίνατο ότι ού.

Sie bestanden I 31 δύο τείχη, και τό μεν εσωθεν τό πρό της Κιλικίας Συέννεσις είχε και Κιλίκων φυλακή, τό δέ εξω τό πρό της Συρίας βασιλέως έλέγετο φυλακή φυλάττειν. διά μέσου δέ £εΐ τούτων ποταμός Κάρσος δνομα, εύρος πλέθρου. ς τήν θάλατταν καθήκοντα, ύττερθεν δ' ήσαν ττέτραι ήλίβατοι· έττΐ δέ τοις τείχεσιν άμφοτέροις έφειστήκεσαν πύλαι. τοώτης ένεκα της 5 παρόδου Κΰρος τάς ναϋς μετεπέμψατο, όπως όττλίτας άποβιβάσειεν εϊσω καΐ έξω των -πυλών, και βιασόμενος τούς πολεμίους εί φυλάττοιεν έπΐ ταΐς Συρίαις πύλαις, όπερ ωετο ποιήσειν ό ΚΠρος τον Άβροκόμοτν, έχοντα πολύ στράτευμα.

28 Α übernehme. Ich sehe gar viele Gründe, das nicht zu tun. " Darauf erhob sich ein anderer und legte dar, wie einfältig der gesprochen habe, der vorschlug, die Schiffe zu verlangen — als ob Kyroe die Absicht habe, zurückzukehren. Er legte auch dar, wie töricht es sei, von dem einen Führer zu verlangen, „dessen Unternehmen wir sabotieren.

Download PDF sample

Rated 4.56 of 5 – based on 50 votes